站長翻譯的第一本食譜出版了!
作者是鼎鼎大名的CC老師,我很榮幸有這個機會將這本台灣家常菜食譜譯為英文,請大家到書店時拿起來翻一翻,製造熱賣假象。
小願望:希望未來有機會翻譯關於街舞的書。
作者:洪白陽
譯者:許妍飛
責編:彭文怡
出版社:朱雀
出版日期:2011年12月01日
本書收集60多道中英對照的中式家常料理,全都是作者CC老師家中百吃不膩的家常菜,更是在烹飪班中,學生口耳相傳、點菜率超高的佳餚。
本書特色
.一次全收錄最受學生、家人和朋友好評的中式料理食譜,大家都按讚!
.全書中英文對照,自用或送外國友人都合適。
.客家菜、台灣菜、外省菜,只要是好吃的家常料理全都有,讓你品嘗美味的中式料理。
.沒有繁複、昂貴的材料,菜市場或超市都買得到,省荷包省工夫。
作者介紹
洪白陽
英文名 Cecilia,大家都叫他CC老師。十幾年的烹調料理經驗,對做菜真是又愛又恨。
恨的是:美食讓身材長成這樣;
愛的是:美食讓學生和讀者享受到幸福!
希望的是:將好吃的、溫暖的愛的料理傳授給更多的學生、讀者和觀眾,希望美食讓大家都幸福的理念不斷地傳遞出去……
經歷:
.「于美人生活好自在」、「于美人生活好開心」、「郁方生活好事兒」、「焦志方料理美食王」、「郁方健康早點名」等美食節目特約老師
.「瑞康屋廚藝教室」暨「台北SOGO文化教室」、「中壢SOGO文化教室」、「稻江技術管理學院推廣中心」等處專業烹飪老師
.「瑞士KUHN RIKON」亞洲區專業顧問
.「英商瑞康國際企業股份有限公司」顧問
.「淡水京采餅舖」負責人
.出版《最想學會的外國菜》食譜(朱雀文化)。
譯者簡介
許妍飛
英文名 Alice。清大外語系學士,台師大翻譯所碩士。曾任新聞電視台節目翻譯,清大外語系講師,現居美國,專事書籍翻譯。
沒有留言:
張貼留言